Εορτασμός της Παγκόσμιας Ημέρας Μετάφρασης,
εκδηλώσεις (διά ζώσης/διαδικτυακές) στην Ελλάδα και τον κόσμο
Εκδηλώσεις διά ζώσης
Παρασκευή 27/09/2024, Αθήνα
Το Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση από κοινού με την Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών (ΠΕΜ) διοργανώνουν για την Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης, μια εκδήλωση στο αμφιθέατρο του Εθνικού Ιδρύματος Ερευνών (Βασιλέως Κωνσταντίνου 48, Αθήνα), την Παρασκευή 27 Σεπτεμβρίου 2024, στις 6:00 μ.μ.
Με αφορμή το θέμα που όρισε η Διεθνής Ομοσπονδία Μεταφραστικών Ενώσεων (FIT) για τον φετινό εορτασμό, η εκδήλωση έχει ως θέμα την ανάδειξη και την προστασία της τέχνης της μετάφρασης, αλλά και των επαγγελματιών που την ασκούν.
Η εκδήλωση απευθύνεται σε μεταφραστές, επιμελητές και διορθωτές, υποτιτλιστές, διερμηνείς, γλωσσολόγους, φιλολόγους, καθηγητές ξένων γλωσσών, εκπαιδευόμενους μεταφραστές και φοιτητές.
Το πρόγραμμα της εκδήλωσης έχει ως εξής:
• 5:30 - 6:00 Προσέλευση και εγγραφές.
• 6:00 Έναρξη της εκδήλωσης για την Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης 2024.
• 6:10 - 6:30 Χαιρετισμοί από τον διευθυντή και νομικό σύμβουλο του Οργανισμού Συλλογικής διαχείρισης Έργων του Λόγου (ΟΣΔΕΛ) κ. Γιωργανδρέα Ζάννο και την πρόεδρο της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών (ΠΕΜ) κα. Μάγια Φουριώτη.
• 6:30 - 7:15 «Τεχνητή Νοημοσύνη και Μετάφραση: Η κατάσταση των πραγμάτων». Ομιλία του διευθυντή σπουδών του Κέντρου Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση κ. Βασίλη Μπαμπούρη.
• 7:15 - 7:25 Ερωτήσεις από το κοινό.
• 7:25 - 7:40 Σύντομο διάλειμμα.
• 7:40 – 9:00 «Πώς μπορούμε να προστατεύσουμε και να αναδείξουμε την τέχνη της μετάφρασης;», στρογγυλή τράπεζα με τους: Αιμιλία Διαμαντοπούλου, Χαράλαμπο Παπαθεοδώρου, Εμμανουέλα Πατηνιωτάκη, Μαίρη Ράδου-Γατσία και Κωνσταντίνα Τριανταφυλλοπούλου.
• 9:00 - 9:15 Ερωτήσεις από το κοινό.
• 9:15 - 9:30 Κληρώσεις και λήξη της εκδήλωσης.
Η συμμετοχή στην εκδήλωση είναι δωρεάν, αλλά η είσοδος θα γίνεται με σειρά προτεραιότητας. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στη σελίδα της εκδήλωσης στο Facebook.
Σάββατο 28/09/2024, Αθήνα
Με αφορμή την Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης, παρουσίαση του βιβλίου "Ονομαστική αξία - Δοκίμια για τη μετάφραση", το Σάββατο 28/9, στις 12.30 μ.μ., στο βιβλιοπωλείο Επί Λέξει (Ακαδημίας 32-Λυκαβηττού), με τη συμμετοχή ενός πάνελ εκλεκτών μεταφραστών: Αχιλλέας Κυριακίδης, Μαρία Παπαδήμα, Κατερίνα Σχινά και Θανάσης Χατζόπουλος, συγγραφέας του βιβλίου.
Διαδικτυακές εκδηλώσεις
Τρίτη 8 Οκτωβρίου 2024, διαδικτυακή εκδήλωση [στα αγγλικά]
Επ’ ευκαιρία της Παγκόσμιας Ημέρας Μετάφρασης, το Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας (ΤΞΓΜΔ) του Ιονίου Πανεπιστημίου σε συνεργασία με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή διοργανώνουν την Τρίτη 8 Οκτωβρίου 2024 διαδικτυακά Translating Europe Workshop (TEW) με τίτλο «Ανθρώπινη Μετάφραση και Τεχνητή Νοημοσύνη: οι προκλήσεις στην εκπαίδευση και ο αντίκτυπος στο μεταφραστικό επάγγελμα»
Θεματική Ημερίδας : Αναμφίβολα, η μετάφραση εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από την τεχνολογία. Ωστόσο, καθώς η Τεχνητή Νοημοσύνη (ΤΝ) εξελίσσεται με πρωτοφανή ρυθμό, μέσα στο ευρύτερο πλαίσιο της ραγδαίας τεχνολογικής ανάπτυξης, η μετάφραση συνδέεται με την ΤΝ όλο και περισσότερο, με αλλαγές τόσο στις θέσεις εργασίας του κλάδου και τις δεξιότητες που πρέπει να διαθέτουν οι μεταφραστές και οι μεταφράστριες για να ανταποκριθούν σε αυτές τις επαγγελματικές απαιτήσεις όσο και στη φύση της μετάφρασης αυτή καθαυτή. Η συγκεκριμένη ημερίδα θα επιχειρήσει να εξερευνήσει το σύνθετο πεδίο της ΤΝ και των επιπτώσεων που έχει αυτή στην επαγγελματική μετάφραση και την εκπαίδευση των μεταφραστών, ενώ θα εστιάσει και στις θεωρητικές και πρακτικές προκλήσεις που θέτει η ΤΝ για τον επαγγελματία μεταφραστή/μεταφράστρια.
Ομιλητές/Ομιλήτριες:
- Lynne Bowker, Full Professor and Canada Research Chair in Translation, Technologies and Society at Université Laval in Canada
- Joss Moorkens, Associate Professor at the School of Applied Language and Intercultural Studies in Dublin City University (DCU)
- Helena Moniz, President of the European Association for Machine Translation, President of the International Association for Machine Translation, Assistant Professor at the School of Arts and Humanities at the University of Lisbon
- Marcus Foti, Head of Sector, Responsible for IT projects in the language technology field, Directorate-General for Translation of the European Commission
- Ana Guerberof-Arenas, Associate Professor at University of Groningen
Συντονισμός: Λεωνίδας Κουρμαδάς, Υπεύθυνος Γραφείου Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, Βιλελμίνη Σωσώνη, Αναπληρώτρια Καθηγήτρια, ΤΞΓΜΔ, Ιόνιο Πανεπιστήμιο
Η παρακολούθηση είναι δωρεάν. Απαιτείται εγγραφή μέσω Zoom.
Παρασκευή 27/09/2024, διαδικτυακή εκδήλωση [στα αγγλικά]
Η Παγκόσμια Ομοσπονδία Μεταφραστών (FIT) διοργανώνει την Παρασκευή 27/09, στις 15.00-16.30, επιγραμμικό πάνελ με τίτλο «Translation, an art worth protecting» στο οποίο συμμετέχουν οι εξής:
- Cristina Valentini- Head of Terminology Unit, World Intellectual Property Organization (WIPO)
- Tex Texin - Internationalisation Architect Technology Strategy Advisor, Translation Commons
- Marie Diur-Former Head of Interpreting, United Nations Office Geneva
- Prof. Dr. Ivan Bratko - Computer Scientist and AI specialist, University of Ljubljana - Slovene Academy of Science & Art
Περίληψη: Good translation is an art worth protecting. Poor translation is not. In light of recent technological developments, artificial intelligence (generative AI), LLM (Large Language Models), improved neural machine translation, we will discuss if and how we can improve good translation as an art, possibilities, and pitfalls. What are opportunities, what are threats? Its violation of copyrights. Its machine generated literature.
Η παρακολούθηση είναι δωρεάν. Απαιτείται εγγραφή στο fit-ift.org.