Διδακτικό Προσωπικό
Το διδακτικό έργο ανατίθεται σε μέλη ΔΕΠ του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
ή σε συνεργαζόμενους καθηγητές, εντεταλμένους διδάσκοντες και άλλους επιστήμονες.
ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ: ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ-ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ

Καθηγήτρια της Ιστορίας του Γαλλικού Πολιτισμού με έμφαση στις διαπολιτισμικές σχέσεις Ελλάδας-Γαλλίας στο ΕΚΠΑ. Διδάκτωρ Γενικής και Συγκριτικής Λογοτεχνίας (Παρίσι IV-Sorbonne), επιστημονική υπεύθυνη ερευνητικού προγράμματος για τον Βίκτωρα Ουγκώ στον ελληνικό κόσμο, έχει επίσης συμμετάσχει σε πλείστα ερευνητικά προγράμματα. Φιλοξενούμενη ερευνήτρια στο πρόγραμμα DEA-FMSH (2022), Πρόεδρος της SIHFLES (Société internationale pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde) και διευθύντρια του περιοδικού Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde. Έχει δημοσιεύσει μονογραφίες, συλλογικούς τόμους, κεφάλαια σε βιβλία και άρθρα στους τομείς της έρευνάς της, ειδικότερα για τις πολιτισμικές μεταφορές μεταξύ Γαλλίας και Ελλάδας, την ιστορία της μετάφρασης, την ιστορία της διάδοσης της γαλλικής γλώσσας στην Ελλάδα και τον γαλλόφωνο Τύπο στην Ελλάδα.
Διδασκαλία ΠΜΣ: Πολιτισμικές μεταφορές και διαμεσολαβήσεις στον
ελληνογαλλικό χώρο
(Α' Εξάμηνο)

Αναπληρώτρια Καθηγήτρια Γαλλικής Λογοτεχνίας στο Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΕΚΠΑ. Το 2000 υποστήριξε τη διδακτορική της διατριβή με θέμα: «Les influences françaises dans quelques romans de formation grecs de l’entre-deux-guerres» στο Institut Νational des Langues et Civilisations Οrientales (Παρίσι). Τα ερευνητικά της ενδιαφέροντα επικεντρώνονται κυρίως στη γαλλική λογοτεχνία του 20ού και του 21ου αιώνα και στη γαλλόφωνη λογοτεχνία. Έχει συγγράψει τρεις μονογραφίες. Άρθρα της έχουν δημοσιευθεί σε επιστημονικά περιοδικά και συλλογικούς τόμους στην Ελλάδα και στο εξωτερικό.
Διδασκαλία ΠΜΣ: Γαλλόφωνη Λογοτεχνία (Γ΄εξάμηνο)

Επίκουρος Καθηγητής Γαλλικής και Συγκριτικής Λογοτεχνίας. Έχει σπουδάσει στα πανεπιστήμια της Θεσσαλονίκης και της Οξφόρδης και έχει διδάξει στα πανεπιστήμια του Warwick, του Reading και στο King’s College, London. Στα ερευνητικά του ενδιαφέροντα περιλαμβάνονται η θεωρία της λογοτεχνίας, η λογοτεχνία του μακρού 19ου αιώνα, η ιστορία και η θεωρία του μυθιστορήματος, η μελέτη των διασκευών, η ιστορία του βιβλίου και της λογοτεχνικής αγοράς, η ιστορία της πνευματικών δικαιωμάτων, η σχέση λογοτεχνίας και ιατρικής. Έχει δημοσιεύσει δύο μονογραφίες: The Realist Author and Sympathetic Imagination (Legenda, 2013) και Reappearing Characters in Nineteenth-Century French Literature: Authorship, Originality, and Intellectual Property (Palgrave Macmillan, 2018).
Διδασκαλία ΠΜΣ: Ειδικά Θέματα Λογοτεχνίας
(Γ' Εξάμηνο)

Καθηγήτρια
της ευρωπαϊκής λογοτεχνίας και του πολιτισμού στο Πανεπιστήμιο Πελοποννήσου.
Έχει μετάσχει σε διεθνή συνέδρια και έχει δημοσιεύσει άρθρα σε διεθνή περιοδικά
(French Forum, Women in French Studies, Francofonia, Neohelicon κ.ά).
Δημοσιεύσεις: Οδοιπορικά γυναικών στην Ανατολή (Ροές, 2007). Επιμέλειες και
συνεπιμέλειες συλλογικών τόμων, Espace méditerranéen. Écritures de l’exil, migrances et discours
postcolonial (Rodopi, 2014, με τον J.-M. Moura) και Voyage et Idéologie. Les politiques
de la mobilité (Montrouge, 2022, συνεπιμ. με M. Alfaro et O. Polycakndrioti) κ.ά. Πεδία
έρευνας: Λογοτεχνίες της μετανάστευσης, ταξιδιωτική λογοτεχνία, γαλλόφωνες
λογοτεχνίες και πολιτισμοί.
Διδασκαλία ΠΜΣ: Μετανάστευση, εξορία και διασπορά στον ελληνογαλλικό χώρο. Ιστορικές και λογοτεχνικές προσεγγίσεις (Γ' Εξάμηνο)

Αναπληρώτρια καθηγήτρια γαλλικής λογοτεχνίας στο Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΕΚΠΑ. Τα επιστημονικά της ενδιαφέρονται εστιάζουν στη γυναικεία γραφή στη γαλλική λογοτεχνία, στις γυναίκες σουρεαλίστριες, στη γαλλόφωνη λογοτεχνία, το ταξίδι και τη μετανάστευση, στην ευρωπαϊκή λογοτεχνία. Έχει γράψει α) L’œuvre et le fonds littéraire de Gisèle Prassinos, 2018 και β) (σε συνεργασία) Histoire du théâtre européen de la Renaissance au 18me siècle, 2015 και Théorie et histoire des genres littéraires de l’Antiquité au 20me siècle, 2015.
Διδασκαλία ΠΜΣ: Ιστορία και Ρεύματα της Ευρωπαϊκής Λογοτεχνίας (Α΄εξάμηνο)
ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ: ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Καθηγήτρια
στο Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΕΚΠΑ. Διατέλεσε πρόεδρος του ΤΓΓΦ
(2014-2018) και διευθύντρια του ΔΠΜΣ
«Μετάφραση Μεταφρασεολογία» (2013-2015). Σήμερα είναι διευθύντρια του ΠΜΣ
«Ελληνο-γαλλικές σπουδές στη Λογοτεχνία, τον Πολιτισμό και τη Μετάφραση». Έχει
δημοσιεύσει πολλά θεωρητικά κείμενα για τη μετάφραση στην Ελλάδα και το
εξωτερικό και μεταφράσει ένα μεγάλο μέρος του έργου του Φ. Πεσσόα, καθώς και
έργα των Μασάντο ντε Ασίς, Λόμπο Αντούνες, Ρομάν Γκαρύ, Μπορίς Βιάν, Οκτάβιο Πας
κ.ά. Εξέδωσε Τα πολλαπλά κάτοπτρα της
μετάφρασης (Νεφέλη, 2012) και επιμελήθηκε τον συλλογικό τόμο Πολίτες της
Βαβυλωνίας (νήσος, 2021). Συμμετέχει από την Ελλάδα στο ευρωπαϊκό πρόγραμμα
TranslAtWar.
Διδασκαλία ΠΜΣ: Εργαστήριο 1: Λογοτεχνική Μετάφραση - Πεζογραφία (Β' εξάμηνο)

Αναπληρώτρια
Καθηγήτρια στο Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΕΚΠΑ. Είναι μέλος της
Συντονιστικής Επιτροπής του ΠΜΣ «Ελληνογαλλικές σπουδές στη Λογοτεχνία, τον
Πολιτισμό και τη Μετάφραση». Η ερευνητική και συγγραφική της δραστηριότητα
επικεντρώνεται σε θέματα αντιπαραβολικής μελέτης γαλλικής-ελληνικής,
υπολογιστικής γλωσσολογίας, λεξικογραφίας, ορολογίας και μετάφρασης. Είναι
μέλος του ΔΣ και τέως αντιπρόεδρος της Ελληνικής Εταιρείας Μεταφρασεολογίας,
αντιπρόεδρος της Ελληνικής Εταιρείας Ορολογίας, μέλος της Επιστημονικής
Επιτροπής του Ελληνικού Δικτύου Ορολογίας, καθώς και συντονίστρια της Τεχνικής
Επιτροπής του ΕΛΟΤ ΤΕ 21 «Ορολογία – Γλωσσικοί πόροι» (κατοπτρική της ISO/TC
37).
Διδασκαλία ΠΜΣ: Μετάφραση Δοκιμιακού και Ακαδημαϊκού Λόγου (Γ' εξάμηνο)

Αναπληρώτρια Καθηγήτρια στο Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΕΚΠΑ. Είναι πτυχιούχος του Τμήματος Φιλολογίας του ΑΠΘ, και διδάκτορας του Διατμηματικού Προγράμματος Μεταπτυχιακών Σπουδών Μετάφρασης και Διερμηνείας του ΑΠΘ. Έχει πολυετή πείρα ως επαγγελματίας μεταφράστρια, διερμηνέας, επιμελήτρια και υποτιτλίστρια. Συμμετείχε σε ποικίλα ερευνητικά προγράμματα στην Ελλάδα και το εξωτερικό. Μεταξύ άλλων, έχει μεταφράσει το βιβλίο Για να μην είμαστε χαμένοι στη μετάφραση των Nataly Kelly & Jost Zetzsche και το μυθιστόρημα του Patrick Modiano Ένα Πεντιγκρί. Τα ερευνητικά της ενδιαφέροντα εστιάζουν στη μετάφραση, την υπολογιστική γλωσσολογία και τη γλωσσική τεχνολογία. Είναι μέλος του ΔΣ της Ελληνικής Εταιρείας Μεταφρασεολογίας.
Διδασκαλία ΠΜΣ: Μεθοδολογία της Έρευνας (Α' εξάμηνο) & Εργαστήριο 2: Ψηφιακές Ανθρωπιστικές Σπουδές (Γ' εξάμηνο)

Απόφοιτος του τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΕΚΠΑ και διδάκτωρ Μετάφρασης του Πανεπιστημίου Paul-Valéry, με γνωστικό αντικείμενο την ιστορία των ελληνικών μεταφράσεων της γαλλικής λογοτεχνίας. Έχει διδάξει λογοτεχνική μετάφραση στο τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΕΚΠΑ και του ΑΠΘ. Το 2022 ολοκλήρωσε τη μεταδιδακτορική της έρευνα στο ΕΚΠΑ με θέμα την ιστορία των μεταφράσεων και των μεταφραστών της γαλλικής λογοτεχνίας στην Ελλάδα από τον εικοστό αιώνα έως τις μέρες μας.
Διδασκαλία ΠΜΣ: Ιστορία της Μετάφρασης
(Β' εξάμηνο)

Επίκουρη
Καθηγήτρια Λογοτεχνικής Μετάφρασης του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
του ΕΚΠΑ και διδάκτωρ του ιδίου Τμήματος Τα κύρια ερευνητικά ενδιαφέροντά της
επικεντρώνονται στη θεωρία και πράξη της λογοτεχνικής μετάφρασης, στη
διαπολιτισμική διάσταση της μετάφρασης, στον ρόλο του μεταφραστή ως
(ανα)δημιουργού, στη σημειωτική προσέγγιση της μετάφρασης και τη σημειολογία
του θεάτρου (με έμφαση στη διασημειωτική μετάφραση, από το μετάφρασμα στη
σκηνή). Έχουν εκδοθεί μεταφράσεις της, μονογραφίες της καθώς και ερευνητικά
άρθρα σε διεθνή περιοδικά στην Ελλάδα και στο εξωτερικό.
Διδασκαλία ΠΜΣ: Λογοτεχνική Μετάφραση - Θέατρο και/ή Ποίηση (Β' εξάμηνο)